♧강의목록1♧/POPs·Folk'S

Vincent

花受紛-동아줄 2015. 10. 9. 07:43

Vincent

미국에서 가장 인기 있는 싱어송라이터(singer-songwriter) 중의 한 사람인 돈 맥클린(Don McLean)의 노래로

1971년에 발표한 그의 두 번째 범 'American Pie'에 수록되어 세계적으로 히트를 친 명곡이다.

 

네덜랜드의 화가 빈센트 반 고흐(Vincent van Gogh,1853∼1890)의 대표작인 'The Starry Night'를 비롯한

수많은 작품에서 받은 감명을 그대로 가사에 옮긴 것으로

원제(原題)인 'Vincent'보다 오히려 'Starry Starry Night'로 더 잘 알려져 있다.

 

돈 맥클린의 노래는 여러 장르의 가수들에 의하여 불려졌는데

그중에서도 마돈나(Madonna)의 'American Pie(2000)'와

지 마이클(George Michael)의 'The Grave(2003)' 등이 특히 많이 알려져 있다.

 

돈 맥클린은 고흐의 일생에 관한 책을 읽고 가사를 썼는데

화가가 작품으로 말하고자 했던 의도를 풍부한 시적 영감으로 잘 표현하고 있다.

 

 

Starry Starry Night(Vincent)

Don McLean

 

Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul

별들이 빛나는 밤에

당신의 팔레트를 파랑과 회색으로 칠하세요

내 영혼의 어두움을 보는 눈으로

한 여름날을 바라보세요


Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
언덕 위의 그림자

나무 그리고 수선화를 그려 보세요

눈처럼 하얀 리넨 화폭에

미풍과 겨울의 한기를 그려 보세요

 

Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now

당신이 내게 뭘 말하려 했는지 이제야 알 수 있답니다

맑은 영혼을 찾으려고 당신이 얼마나 고통을 겪었는지

그리고 사람들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지

사람들은 들으려 하지 않았고 어떻게 듣는지도 모르죠

아마도 지금은 귀 기울여 들을 거예요


Starry starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflecting Vincent's eyes of china blue

별이 빛나는 밤

밝게 타오르는 듯 활짝 피어난 꽃과

보랏빛 아지랑이로 소용돌이치는 구름이

빈센트의 푸른 눈망울에 비칩니다

 

Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand

색채가 어우러져 조화를 이루면

아침 들판은 황금빛이 되고

고통으로 주름진 지친 얼굴은

예술가의 사랑스런 손길에 마음이 편안해집니다


Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now

당신이 내게 뭘 말하려 했는지 이제야 알 수 있답니다

맑은 영혼을 찾으려고 당신이 얼마나 고통을 겪었는지

그리고 사람들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지

사람들은 들으려 하지 않았고 어떻게 듣는지도 모르죠

아마도 지금은 귀 기울여 들을 거예요


For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight on that starry starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
사람들은 당신을 사랑할 수 없었지만

여전히 당신의 사랑은 진실했죠

그리고 아무런 희망도 없는 별이 총총한 밤에

사랑하는 연인들이 하는 것처럼 당신은 삶을 마감했죠

하지만 빈센트, 난 당신께 이렇게 말했어야 했어요

이 세상은 당신처럼 아름다운 사람에게는 아무런 의미가 없었다고

 

Starry starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes

별이 찬란하게 빛나는 밤에

텅 빈 방에 초상화가 걸려있습니다

이름 없는 벽에 액자도 없이 걸려 있는 얼굴들

세상을 응시하는 두 눈, 그리고 잊을 수 없어요

당신이 만났던 그 이방인처럼 생긴

누더기 차림의 남루한 남자를

 

A silver thorn on a bloody rose
Like crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will

핏빛 장미의 은빛 가시는

순백의 눈 위에 으스러지고 부서진 것 같아요

당신이 뭘 말하려 했는지 난 이제야 알 수 있답니다

맑은 영혼을 찾으려고 당신이 얼마나 고통을 겪었는지

그리고 사람들을 자유롭게 하려고 얼마나 노력했는지

그들은 들으려 하지 않았고 여전히 못 듣고 있습니다

아마 영원히 듣지 못할 거예요

 

'♧강의목록1♧ > POPs·Folk'S' 카테고리의 다른 글

Somewhere, over the rainbow한글소리나는데로  (0) 2015.10.29
A Time For Us  (0) 2015.10.09
Summertime  (0) 2015.10.09
I.O.U  (0) 2015.10.09
그리스출신 나나무스쿠리-하얀손수건  (0) 2015.10.09