♧강의목록1♧/POPs·Folk'S

^0^Pokarekare Ana - Sissel

花受紛-동아줄 2013. 12. 29. 23:45


        Pokarekare Ana - Sissel Pokare ana Pokare ana Ga wai o Ga wai o waia Pokarekare ana ga wai o waia pu 와이아 푸의 바다엔 폭풍이 불고 있지만 Er en sommerdrøm fra havet 그대가 건너갈 때면 Gjennom drømmen lever du 그 바다는 잠잠해질 겁니다 Som en sol i wanganui smiler sommeren til meg 그대에게 편지를 써서 반지와 함께 보냈어요 Og en rejse over havet fik jeg tonene av deg 내가 얼마나 괴로워 하는지 알 수 있도록 말예요 E hine e O ki waia 그대여 내게로 다시 돌아오세요 Ga mate e a hau I te a roa he 너무나 그대를 사랑하고 있어요 Pokare ana Pokare ana Ga wai o Ga wai o waia Du har gitt meg varme sanger 뜨거운 태양 아래에서도 Jeg vil synge dem for deg 내 사랑은 마르지 않을 겁니다 Hvis du lengter ut mot havet 내 사랑은 언제나 Kan du kanskje høre meg 눈물로 젖어있을 테니까요 E hine e O ki waia 그대여 내게로 다시 돌아오세요 Ga mate e a hau I te roa he 너무나도 그대를 사랑하고 있어요 Pokarekare ana ga wai o waia pu 와이아 푸의 바다엔 폭풍이 불고 있지만 Er en sommerdrøm fra havet 그대가 건너갈 때면 Gjennom drømmen lever du 그 바다는 잠잠해질 겁니다 E hine e O ki waia 그대여 내게로 다시 돌아오세요 Ga mate e a hau I te roa he 너무나도 그대를 사랑하고 있어요 E hine e O ki waia 그대여 내게로 다시 돌아오세요 Ga mate e a hau I te roa he 너무나도 그대를 사랑하고 있어요 Pokare ana Pokare ana Pokare ana Pokare ana
[Pokarekare Ana]는 오래된 마오리 족의 노래로 1910년대에 만들어졌다고 하는데 한국 전쟁 때 참전한 뉴질랜드 병사들이 한국 아이들에게 가르치기도 했다고 한다. 그리고 1986년에 뉴질랜드 요트팀을 프로모트하기 위해 [Pokarekare Ana]의 음을 따다가 썼다고 한다. 뉴질랜드에 로토루아라는 호수가 있다. 아름다운 자연경관으로 뉴질랜드에서도 몇 손가락 안에 꼽히는 이 호수는 수백년전 마오리족이 여러 족속으로 나뉘어 치열한 전쟁을 했던 곳이다. 그리고 이 호수엔 아름다운 사랑의 전설이 깃들어 있다. 로토루아 호수 안에 있는 모라이아 섬에는 아래하 부족이 살았으며 로토루아 호숫가에는 흰스터 부족이 살고 있었다. 아래하 부족 추장의 딸인 히네모네와 흰스터 부족의 젊은이 두타니카는 처음 본 순간 서로 사랑하게 되었다. 두 부족의 오랜 반목으로 두 사람은 자유롭게 만날 수는 없었지만 두타니카는 밤이되면 호숫가에 나와 피리를 불었고 그 피리소리를 들은 히네모네는 카누를 저어 호수를 건너 왔다. 그리고 새벽이 되면 꼭 붙잡고 있던 두타니카의 손을 놓고 다시 섬으로 돌아가곤 했다. 히네모네의 아버지가 이 사실을 알고 불같이 화를 내며 섬에 있는 카누를 모두 태워 버렸다. 하지만 그날 밤 피리소리가 울려퍼지자 히네모네는 표주박 수십개를 허리에 동여매고 호수를 헤엄쳐 연인 두타니카에게 갔다. 목숨을 건 딸의 사랑에 아버지는 굴복하고 말았고 비로소 두 사람의 사랑은 이루어졌다. 그리고 두 부족도 마침내 화해했던 것이다. 이들의 사랑을 노래한 [Pokarekare ana]는 지금도 마오리 족의 민요로 전해온다고 한다. 1917년경에 [Tomoana]는 마오리 군자금을 모금하기 위해 가무단을 만들어 이 노래를 본격적으로 사람들에게 알리기 시작했다고 한다. 그리하여 지금은 뉴질랜드 국가 다음으로 널리 알려지게 된 이 노래는 한국전에 참전했던 5300여명의 뉴질랜드 병사들에 의해 한국에도 알려지게 되었다. 그리고 뉴질랜드가 배출한 유명한 성악가인 '키리데카나와'가 불러서 전 세계적으로 널리 알려진바 있다. 이노래는 우리에게 연가라는 제목으로 알려져 있다.

'♧강의목록1♧ > POPs·Folk'S' 카테고리의 다른 글

Inch' Allah - Adamo  (0) 2013.12.29
You Make Me Feel Brand New - Stylistics  (0) 2013.12.29
When A Child Is Born - Michael Holm  (0) 2013.12.29
When The Smoke Is Going Down - Scorpions  (0) 2013.12.29
Y.M.C.A - Village People  (0) 2013.12.29