不要問我從哪裡來 我的故鄉在遠方
(뿌 야오 원 워 총 나 리 라이 워 더 꾸 샹 짜이 유웬 팡)
내가 어디서 왔는지 묻지 말아요, 내 고향은 너무나 멀리 떨어져 있어요.
為什麼流浪流浪, 遠方流浪
(웨이 션 마 리우 랑 리우 랑 유웬 팡 리우 랑)
무엇 때문에 멀리 이곳에서 떠도는지 묻지 말아요.
為了天空飛翔的小鳥
(웨이 러 티엔 콩 페이 샹 더 샤오 니아오)
하늘을 자유롭게 나는 작은새를 찾아
為了山間輕流的小溪
(웨이 러 샨 지엔 칭 리우 더 샤오 시)
산 골짜기의 작은 시냇물을 찾아
為了寬闊的草原流浪遠方, 流浪
(웨이 러 쿠안 쿠오 더 차오 유웬 리우 랑 유웬 팡 리우 랑)
끝없이 넓은 초원을 찾아, 이렇게 먼 곳에서 유랑하고 있어요.
還有, 還有, 為了夢中的橄欖樹, 橄欖樹
(후안 여우 후안 여우 웨이 리 몽 쭝 더 깐 란 슈 깐 란 슈)
그리고 더욱 중요한 것은, 꿈 속에서 보았던 올리브 나무 때문이지요.
올리브 나무...
不要問我從哪裡來 我的故鄉在遠方
(뿌 야오 원 워 총 나 리 라이 워 더 꾸 샹 짜이 유웬 팡)
내가 어디서 왔는지 묻지 말아요, 내 고향은 너무나 멀리 떨어져 있어요.
為什麼流浪, 為什麼流浪遠方
(웨이 션 마 리우 랑 웨이 션 마 리우 랑 유웬 팡)
왜 나는 이렇게 먼 곳에서 유랑하고 있는 걸까
為了我 夢中的橄欖樹
(웨이 러 몽 쭝 더 깐 란 슈)
이건 모두 내 꿈속의 올리브 나무 때문이지요...
|