♧♪音樂♪ 오락♧/웃음치료-유머.속담.격언

우리말영어속담

花受紛-동아줄 2009. 10. 14. 10:39

1. 남의 떡이 커보인다.

The grass is greener on the other side of the fence.



2. 천생연분

Match made in heaven.



3. 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.

Even Homer sometimes nods.(= Even the greatest make mistakes.)



4. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.

Walls have ears.



5. 똥묻은 개 겨묻은 개 나무란다.

The pot calls the kettle black.



6. 백문이 불여일견.

To see is to believe.



7. 선무당이 사람잡는다.

A little knowledge is dangerous.



8. 부전자전

Like father, like son.



9. 호랑이도 제말하면 온다.

Talk of the devil and you'll hear the flutter of his wings.



10. 공자 앞에서 문자쓴다.

To teach a fish how to swim.



11. 그림의 떡

Pie in the sky.



12. 쥐구멍에도 볕들 날이 있다.

Every dog has his day.



13. 지렁이도 밟으면 꿈틀거린다.

Even a worm will turn.



14. 헌 짚신도 짝이 있다.

Every Jack has his Gill.



15. 건강한 신체에 건강한 정신이 깃든다.

A sound mind in a sound body.,



16. 천천히 그리고 꾸준히 하면 이긴다.

Slow and steady win the game.



17. 시간은 사람을 기다리지 않는다.

Time and tide wait for no man.



18. 빈 손으로 왔다가 빈 손으로 간다.

Shrouds have no pockets.



19. 수고가 없으면 이득도 없다.

No pains, no gains.



20. 옷이 날개다.

Fine clothes make the man. (= Fine feathers make fine birds.)



21. 유유상종

Birds of a feather flock together.



22. 뜻이 있는 곳에 길이 있다.

Where there is a will, there is a way.



23. 서투른 무당이 장고만 나무란다.

A bad workman finds fault with his tools.



24. 사귀는 친구를 보면 그 사람됨을 알 수 있다.

A man is known by the company he keeps.



25. 서당개 3년이면 풍월을 읊는다

The sparrow near a school sings the primer.



26. 금강산도 식후경

A loaf of bread is better than the song of many birds.



27. 재주는 곰이 넘고 돈은 뙤놈이 번다.

One man sows and another man reaps.



28. 아내가 귀여우면 처가집 말뚝보고 절한다.

Love me, love my dog.



29. 용두사미

Starts off with a bang and ends with a whimper.



30. 믿는 도끼에 발등 찍힌다.

Stabbed in the back.



31. 감언이설

Sweet talk.



32. 콩 심은데 콩나고 팥 심은데 팥난다

As one sows, so shall he reap.



33. 죽마고우

A buddy from my old stomping grounds.



34. 엎친데 덮친격이다

Adding insult to injury.



35. 호미로 막을 데 가래로 막는다.

A stitch in time saves nine.



36. 소 잃고 외양간 고친다.

Mend the barn after the horse is stolen.



37. 종로에서 빰 맞고 한강 가서 눈 흘긴다.

Go home and kick the dog.



38. 사촌이 땅을 사면 배가 아프다.

Turning green with envy.



39. 첫 술에 배부르랴.

Rome was not built in a day.



40. 울며 겨자 먹기

Face the music.



41. 시작이 반이다.

Well begun is half done.



42. 칠전팔기

If at first you don't succeed, try, try again.



43. 거두절미

Let's get to the point.



44. 소귀에 경읽기

Talking to the wall.



45. 돌다리도 두들겨 보고 건너라.

Look before you leap.



46. 돼지에게 진주

Casting pearls before swine.



47. 개천에서 용났다.

A rags to riches story.



48. 눈에 가시

Thorn in the side.



49. 이미 엎질러진 물이다.

It's no use crying over spilt milk.



50. 두 손뼉이 마주쳐야 소리가 난다.

It takes two to tango.



51. 일석이조

Kill two birds with one stone.



52. 털어서 먼지 안나는 사람없다.

Everyone has a skeleton in the closet.



53. 독안에 든 쥐

A rat in a trap.



54. 벼룩의 간을 빼먹는다.

Can't get blood from a turnip.



55. 구관이 명관

You don't know what you've got until you've lost it.



56. 일각이 여삼추

Every minute seems like a thousand.



57. 줍는 사람이 임자다.

Finders keepers, loser weepers.



58. 모르는 게 약이다.

Ignorance is bliss.



59. 금상첨화

Icing on the cake.



60. 세 살 버릇 여든까지 간다.

What's learned in the cradle is carried to the grave.



61. 콩으로 메주를 쑨다해도 믿지 않는다.

You've cried wolf too many times.



62. 팥으로 메주를 쑨다 해도 믿는다.

You could sell him the Brooklyn Bridge.



63. 바늘 도둑이 소도둑 된다.

He that will steal a pin will steal an ox.



64. 웃으면 복이 와요.

If you laugh, blessings will come your way.



65. 헌신짝 버리듯 한다.

Thrown away like an old shoe.



66. 호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.

Nothing ventured, nothing gained.



67. 긁어 부스럼

Let sleeping dogs lie.



68. 미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다.

One rotten apple spoils the barrel.



69. 누워서 침 뱉기

Cut off your nose to spite your face.



70. 잔디밭에서 바늘 찾기

Searching for a needle in a haystack.



71. 가지 많은 나무 바람 잘날 없다.

There is no rest for a family(mother) with many children.



72. 노력이 있어야 얻는 것이 있다.

No pains, no gains.



73. 용자만이 미인을 얻을 수 있다.

None but the brave deserves the fair.



74. 제비 한 마리가 왔다고 여름이 온 것은 아니다.(속단은 금물)

One swallow does not make a summer.



75. 낙수물이 바위를 뚫는다.

Many drops make a shower.



76. 쇠뿔도 단김에 빼라.

Strike while the iron is hot.



77. 집만한 곳이 없다.

There is no place like home.



78. 무소식이 희소식이다.

No news is good news.



79. 연습하면 완벽해진다.

Practice makes perfect.



80.행동보다 말이 쉽다.

Easier said than done.



81. 안보면 멀어진다.

Out of sight, out of mind.



82. 어려울 때의 친구가 진정한 친구다.

A friend in need is a friend indeed.



83. 천마디의 말보다 한 번 보는 게 더 낫다.

A picture is worth a thousand words.



84. 아무것도 하지 않는니 보다는 늦게라도 하는 게 낫다.

Better late than never.



85. 비가 내렸다 하면 억수로 퍼붓는다.(화불단행)

It never rains but it pours.



86. 오늘 할 일을 내일로 미루지 말라.

Never put off till tomorrow what you can do today.



87. 돈 주머니 쥔자가 가정를 지배한다.

Who holds the purse rules the house.



88. 감언이설에 넘어가지 말라.

It is not good to listen to flattery.



89.화불단행

Troubles never come singly.



90. 아니땐 굴뚝에 연기날까.

No smoke without fire.



91. 뛰기전에 살펴라.

Look before you leap.



92. 괴로움이 있으면 즐거움도 있다. (괴로움 뒤에는 기쁨이 있다).



Every cloud has a silver lining.



93. 금상첨화

Icing on the cake.



94. 김칫국부터 마시지 말라.

Don't count the chickens before they are hatched.



95. 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.

The early bird catches the worm.



96. 서두르면 일을 그르친다

Haste makes waste.



97. 급할수록 돌아가라

More haste less speed.



98. 서두른 결혼은 두고두고 후회한다.

Marry in haste, repent at leisure.



99. 돈이 있으면 귀신도 부릴 수 있다.

Money makes the mare to go.



100. 제 버릇 개 못준다.

A leopard can't change his spots.



101. 짚신도 짝이 있다.

Every Jack has his Jill.



102. 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.

Fools rush oin where angels fear to tread.



103. 호랑이도 제 말하면 온다.

Talk of an angel and he will appear.



104. 미움받는 자가 오히려 활개친다.

Ill weeds grows apace.



104. 아무에게도 이롭지 않는 바람은 불지 않는다.(갑의 손해는 을의 득)

It's an ill wind that blows nobody good.



105. 惡事千里

Ill news runs apace.



106. 부정하게 번 돈은 오래 가지 않는다.

Ill got, ill spent.



107. 선착순.

First come, first served.



108. 어려울 때의 친구가 진정한 친구다.

A friend in need is a friend indeed.



109. 송충이는 솔잎을 먹어야 산다.

He bit off more than he can chew.



110. 천리길도 한 걸음부터.

A journey of a thousand miles begins with a single step.



111.예방이 치료보다 낫다.

Prevention is better than cure.



112. 필요는 발명의 어머니.

Necessity is the mother of invention.



113. 급할수록 돌아서 가라.

The longest way round is the shortest way home.



114. 중 절 보기 싫으면 떠나야지.

If you can't stand the heat, you must go out of the kitchen.



115. 바람둥이는 고쳐지지 않는다.

Once a flirt always a flirt.

내용출처 : http://cafe.daum.net/WelcomeEnglish
원문출처 : [카페] "웰컴영어-토익 토플 편입 영어회화 미드 공무원 텝스 수능"
0
의견쓰기 신고

다른 답변들 2 추천순 | 등록순

dezawa 님의 답변

2005-06-26 14:36

비교해 보세요. ^^

 

1) That's easier said than done. -> 말은 행동보다 쉽다.
(2) Nothing ventured, nothing gained. -> 도전하지 않으면 얻는것도 없다.
(3) Where there is a will, there is a way. -> 뜻이 있는 곳에 길이 있다.

A : You can do it! 당신은 할 수 있어요.
B : That's easier said than done. 말이야 행동보다 쉽죠.
A : Nothing ventured, nothing gained. 도전하지 않으면 얻는 것도 없어요.
B : I hope where there is a will, there is a way. 뜻이 있는 곳에 길이 있길 바래요.

(4)No one is too old to learn. -> 배움에는 나이가 없다.

A : I want to go back to school but I think I'm too old.
다시 학교에 다니고 싶은데, 너무 나이가 많이 든 것 같아요.
B : No one is too old to learn. 배움에는 나이가 없어요.
A : You think so? 그렇게 생각하세요?

(5) Easy come, easy go. -> 쉽게 번 돈은 쉽게 없어진다.
(6) Money makes money. -> 돈이 돈을 번다.
(7) Money will come and go -> 돈은 돌고 도는 것이다.

A : Easy come, easy go. 쉽게 번 돈은 쉽게 나가는 법이예요.
B : Not always. Money makes money. 항상 그렇지는 않아요. 돈이 돈을 벌어요.
A : That's true, but money will come and go, too. 그건 사실이지만, 돈은 또 돌고 돌잖아요.
B : I guess you can never win in this world. 이 세상에서 당신은 성공할 수가 없겠군요.

(8) A stitch in time s aves nine. -> 제 때의 한 바늘은 아홉 바늘을 번다.
(우리속담에 '호미로 막을 것을 가래로 막는다' 와 같은 말)

A : I don't want to go to the dentist. 난 치과 가기 싫어.
B : Hurry up! Let's go! 얼른 가자!
C : It's too late to do anything. We must take out the tooth.
좀더 빨리 왔으면 좋았을 것을. 이를 뽑아야겠다 .
B : You know a stitch in time saves nine. 호미로 막을 것을 가래로 막게 됐구나.

(9) Look before you leap. ->뛰기 전에 보아라. (=돌다리도 두드려 보고 건어야 한다. )

A : I need more sugar. Where is it? 설탕이 더 필요한데 어디 있지?
Yum~. Now I'm ready to eat. 음, 이젠 먹어 봐야지
Yuck! It was sault! 퉤! 소금이었잖아!
B : The sugar is right here, dear. You should look before you leap.
설탕은 여기 있는데, 돌다리도 두드려 보고 건너야지.

(10) A friend in need i s a friend indeed. " ->어려울 때 친구가 진정한 친구다.

A : Hey, guys. Please help me. 얘들아, 나 좀 도와 줘.
B : Sorry, I'm too busy today. 나오늘 바빠. 미안해.
C : Chul-Soo, I'll help you. 철수야, 도와 줄게.
A : Really? 정말?
Thanks. A friend in need is a friend indeed. You're my true friend.
고마워. 어려울 때 친구가 진짜 친구라더니 넌 정말 나의 진정한 친구야.
C : You bet. 당연한 걸 뭐.

(11) Bad news travels quickly. -> 나쁜 소식은 빨리 퍼진다.

A : Who told you that? 누가 그런 말을 했나요?
B : You know, bad news travels quickly. 아시다시피, 안 좋은 얘기는 빨리 퍼지잖아요.

(12) Leading money breaks up friendship. -> 돈을 빌려주면 우정을 잃는다.

A : Do you have some money I can borrow? 제가 돈 좀 빌릴 수 있을까요?
B : Yes, but people say leading money breaks up friendship.
네, 하지만 돈을 빌려주면 우정을 잃는다는 말이 있어요.

(13) The early bird cat catches the worm. -> 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.

A : Who ate all the food? 누가 벌써 다 먹은 거야?
B : Remember that "The early bird catches the worm. Look inside the microwave.
잊지 마라, 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는 법이야. 전자 레인지 안을 보거라.
A : I'll get up early from now on. 앞으로는 일찍 일어나야지.

(14) You can't tell a book by its cover. -> 책 겉 표지를 보고 책을 안다고 말할 수 없다 .

A : Umm, it looks yummy. 음, 맛있겠다.
Youk, it's terrible! 으윽, 맛이 이게 뭐야!
B : What are you eating? Oh, no. That cake is out of date.
너 뭘 먹고 있는 거니? 저런. 그 케이크는 오래 된 거야.
You can't tell the book by its cover.
책 표지를 보고 책을 안다고 말할 수 없단다.

(15) As you sow, so you reap. -> 뿌린 대로 거둔다.

A : Did you practice everyday? 매일 연습했니?
B : Just a little bit everyday. I hope I won't finish last again.
매일 조금씩 했어. 또다시 마지막으로만 안 들어왔으면 좋겠다.
A : I did it! 내가 해냈어!
B : I guess it is true that as you sow, so you reap.
뿌린 대로 거둔다는 말이 맞는 것 같구나.

(16) A loaf of bread is better than the song of many birds.
-> 빵 한 조각이 새들의 노랫 소리보다 낫다. (=금강산도 식후경)
A : Surprise! It's for you. Let's go! Try riding it. 놀랐지? 선물이다. 얼른 타 봐라.
B : Thank you, but I'm too hungry to ride it right now.
감사합니다. 그러나 너무 배 가 고파서 탈 수가 없어요.
A loaf of bread is better than the song of many birds. 금강산도 식후경이에요.

(17) Kill two birds with one stone. ->한 개의 돌로 새 두 마리를 잡는다 (=꿩 먹고 알 먹고)

A : How did you learn English? 어떻게 영어 공부를 했습니까?
B : I studied with proverbs. 속담으로 공부했어요.
That's how I learned English and proverbs. I killed two bird wit h one stone.
그렇게 해서 영어와 속담을 배웠어요. 일석이조인 셈이죠.

(18) A big fish in a little pond. -> 작은 연못 안의 큰 물고기. 우물안 개구리.

A: How do you operate that program? 어떻게 그 프로그램을 작동시켰지?
It's like pulling teeth for me. 내게는 정말 어려운데.
B: Well, get the knack of it. first. After that, practice will make you perfect.
음, 요령을 터득해 먼저. 그후엔, 연습이 널 완벽하게 만들어 줄 거야
A: No, I don't think so. You're so smart to stay here.
아니, 난 그렇게 생각 안 해. 넌 여기 머물기엔 너무 똑똑해.
I mean, you're a big fish in a small pond.
내 말은, 작은 물에서 놀기에는 넌 큰 인물이라는 거야.

(19) Do not put all your eggs in one basket. -> 위험은 분산하라. 한가지에 전부를 걸지 마라.

A : What are you planning to do after graduation ? 졸업하고 뭐 할 꺼야?
B : I'm going to go to a graduate school. 대학원에 가려고.
A : Have you applied for any schools ? 학교에 입학신청은 했어 ?
B : Just one, which I really want to get into . 정말 들어가고 싶은 대학 한 곳에만 했어.
A: Don't put all your eggs in one basket. 그 곳에만 희망을 걸지마.

(20) Half a loaf is better than none. -> 빵 반쪽이 없는 것보다 낫다.(=꿩대신 닭이다.)

A : I thought I was gonna get 100,000 won for my hard work but I got from him a meager amount of 20,000 won. Damn it.
이렇게 죽어라고 일하고 십만원은 받을 줄 알았는데, 겨우 이만원 받았어. 젠장할!
B : Too bad but you know what they say half a loaf is better than none.
안됐군. 그래도 없는 것 보다 낫지 뭘 그래

'♧♪音樂♪ 오락♧ > 웃음치료-유머.속담.격언' 카테고리의 다른 글

육회를..ㅎㅎ  (0) 2009.11.06
서울대공원 국화 축제  (0) 2009.10.19
웃기는..   (0) 2009.10.07
질문자 한마디   (0) 2009.10.07
임신녀의 영어한마디  (0) 2009.10.07