♧♪音樂♪ 오락♧/ㅎProverb俗.格

속담/어처구니없는 세계의 안내문

花受紛-동아줄 2007. 8. 28. 10:00

영어 속담 172개

1.남의 떡이 커보인다.
The grass is greener on the other side of the fence.

2. 천생연분
Match made in heaven.

3. 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다.
Even Homer sometimes nods.(= Even the greatest make mistakes.)

4. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.
Walls have ears.

5. 똥묻은 개 겨묻은 개 나무란다.
The pot calls the kettle black.

6. 백문이 불여일견.
To see is to believe.

7. 선무당이 사람잡는다.
A little knowledge is dangerous.

8. 부전자전
Like father, like son.

9. 호랑이도 제말하면 온다.
Talk of the devil and you'll hear the flutter of his wings.

10. 공자 앞에서 문자쓴다.
To teach a fish how to swim.

11. 그림의 떡
Pie in the sky.

12. 쥐구멍에도 볕들 날이 있다.
Every dog has his day.

13. 지렁이도 밟으면 꿈틀거린다.
Even a worm will turn.

14. 헌 짚신도 짝이 있다.
Every Jack has his Gill.

15. 건강한 신체에 건강한 정신이 깃든다.
A sound mind in a sound body.,

16. 천천히 그리고 꾸준히 하면 이긴다.
Slow and steady win the game.

17. 시간은 사람을 기다리지 않는다.
Time and tide wait for no man.

18. 빈 손으로 왔다가 빈 손으로 간다.
Shrouds have no pockets.

19. 수고가 없으면 이득도 없다.
No pains, no gains.

20. 옷이 날개다.
Fine clothes make the man. (= Fine feathers make fine birds.)

21. 유유상종
Birds of a feather flock together.

22. 뜻이 있는 곳에 길이 있다.
Where there is a will, there is a way.

23. 서투른 무당이 장고만 나무란다.
A bad workman finds fault with his tools.


24. 사귀는 친구를 보면 그 사람됨을 알 수 있다.
A man is known by the company he keeps.

25. 서당개 3년이면 풍월을 읊는다
The sparrow near a school sings the primer.

26. 금강산도 식후경
A loaf of bread is better than the song of many birds.

27. 재주는 곰이 넘고 돈은 뙤놈이 번다.
One man sows and another man reaps.

28. 아내가 귀여우면 처가집 말뚝보고 절한다.
Love me, love my dog.

29. 용두사미
Starts off with a bang and ends with a whimper.

30. 믿는 도끼에 발등 찍힌다.
Stabbed in the back.

31. 감언이설
Sweet talk.


32. 콩 심은데 콩나고 팥 심은데 팥난다
As one sows, so shall he reap.

33. 죽마고우
A buddy from my old stomping grounds.

34. 엎친데 덮친격이다
Adding insult to injury.

35. 호미로 막을 데 가래로 막는다.
A stitch in time saves nine.

36. 소 잃고 외양간 고친다.
Mend the barn after the horse is stolen.

37. 종로에서 빰 맞고 한강 가서 눈 흘긴다.
Go home and kick the dog.

38. 사촌이 땅을 사면 배가 아프다.
Turning green with envy.

39. 첫 술에 배부르랴.
Rome was not built in a day.

40. 울며 겨자 먹기
Face the music.

41. 시작이 반이다.
Well begun is half done.

42. 칠전팔기
If at first you don't succeed, try, try again.

43. 거두절미
Let's get to the point.


44. 소귀에 경읽기
Talking to the wall.

45. 돌다리도 두들겨 보고 건너라.
Look before you leap.

46. 돼지에게 진주
Casting pearls before swine.

47. 개천에서 용났다.
A rags to riches story.

48. 눈에 가시
Thorn in the side.

49. 이미 엎질러진 물이다.
It's no use crying over spilt milk.

50. 두 손뼉이 마주쳐야 소리가 난다.
It takes two to tango.

51. 일석이조
Kill two birds with one stone.

52. 털어서 먼지 안나는 사람없다.
Everyone has a skeleton in the closet.

53. 독안에 든 쥐
A rat in a trap.

54. 벼룩의 간을 빼먹는다.
Can't get blood from a turnip.

55. 구관이 명관
You don't know what you've got until you've lost it.

56. 일각이 여삼추
Every minute seems like a thousand.

57. 줍는 사람이 임자다.
Finders keepers, loser weepers.

58. 모르는 게 약이다.
Ignorance is bliss.

59. 금상첨화
Icing on the cake.

60. 세 살 버릇 여든까지 간다.
What's learned in the cradle is carried to the grave.

61. 콩으로 메주를 쑨다해도 믿지 않는다.
You've cried wolf too many times.

62. 팥으로 메주를 쑨다 해도 믿는다.
You could sell him the Brooklyn Bridge.

63. 바늘 도둑이 소도둑 된다.
He that will steal a pin will steal an ox.

64. 웃으면 복이 와요.
If you laugh, blessings will come your way.

65. 헌신짝 버리듯 한다.
Thrown away like an old shoe.

66. 호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.
Nothing ventured, nothing gained.

67. 긁어 부스럼
Let sleeping dogs lie.

68. 미꾸라지 한 마리가 온 웅덩이를 흐린다.
One rotten apple spoils the barrel.

69. 누워서 침 뱉기
Cut off your nose to spite your face.

70. 잔디밭에서 바늘 찾기
Searching for a needle in a haystack.

71. 가지 많은 나무 바람 잘날 없다.
There is no rest for a family(mother) with many children.

72. 노력이 있어야 얻는 것이 있다.
No pains, no gains.

73. 용자만이 미인을 얻을 수 있다.
None but the brave deserves the fair.

74. 제비 한 마리가 왔다고 여름이 온 것은 아니다.(속단은 금물)
One swallow does not make a summer.

75. 낙수물이 바위를 뚫는다.
Many drops make a shower.

76. 쇠뿔도 단김에 빼라.
Strike while the iron is hot.

77. 집만한 곳이 없다
There is no place like home.

78. 무소식이 희소식이다.
No news is good news.

79. 연습하면 완벽해진다.
Practice makes perfect.

80.행동보다 말이 쉽다.
Easier said than done.

81. 안보면 멀어진다.
Out of sight, out of mind.

82. 어려울 때의 친구가 진정한 친구다.
A friend in need is a friend indeed.

83. 천마디의 말보다 한 번 보는 게 더 낫다.
A picture is worth a thousand words.

84. 아무것도 하지 않는니 보다는 늦게라도 하는 게 낫다.
Better late than never.

85. 비가 내렸다 하면 억수로 퍼붓는다.(화불단행)
It never rains but it pours.

86. 오늘 할 일을 내일로 미루지 말라.
Never put off till tomorrow what you can do today.

87. 돈 주머니 쥔자가 가정를 지배한다.
Who holds the purse rules the house.

88. 감언이설에 넘어가지 말라.
It is not good to listen to flattery.

89.화불단행
Troubles never come singly.

90. 아니땐 굴뚝에 연기날까.
No smoke without fire.

91. 뛰기전에 살펴라.
Look before you leap.

92. 괴로움이 있으면 즐거움도 있다. (괴로움 뒤에는 기쁨이 있다).
Every cloud has a silver lining.

93. 금상첨화
Icing on the cake.

94. 김칫국부터 마시지 말라.
Don't count the chickens before they are hatched.

95. 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.
The early bird catches the worm.

96. 서두르면 일을 그르친다
Haste makes waste.

97. 급할수록 돌아가라
More haste less speed.

98. 서두른 결혼은 두고두고 후회한다.
Marry in haste, repent at leisure.

99. 돈이 있으면 귀신도 부릴 수 있다.
Money makes the mare to go.

100. 제 버릇 개 못준다.
A leopard can't change his spots.

101. 물고기는 큰 물에서 놀아야 한다.
A big fish must swim in deep waters.

102.문은 반드시 닫히거나 열린다

A door must either be shut or open.

103. A drowning man will catch at a straw.
A drowning man plucks at a straw.
물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다.

104. A fool may talk, but a wise man speaks.
우매한 자는 지껄이지만 현명한 자는 이야기한다.

105. A good medicine tastes bitter.
좋은 약은 입에 쓰다. (입에 쓴 약이 병에는 좋다.)

106. A journey of a thousand miles begines with a single step.
Step by step one goes a long way.
천리 길도 한 걸음부터

107. After the storm comes the calm.
비 온 뒤에 땅이 더 굳어진다.

108. A lottle knowledge is dangerous.
어설픈 지식은 위험하다. 선무당이 사람잡는다

109. A loaf of bread is better than the song of many birds.
금강산도 식후경.

110. A man is known by the company he keeps.
친구를 보면 그 친구를 알 수 있다.

111. A rat in the trap.
독 안에 든 쥐

112. A rolling stone gathers no moss.

구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다.

113. As one sows, so shall he reap.
콩 심은 데 콩 나고, 팥 심은 데 팥 난다.

114. As the twingis bent, so grows the tree.
될 성 부른 나무 떡잎부터 알아본다.

115. A stitch in time saves nine.
호미로 막을 데 가래로 막는다.

116. Beauty is in the eye of the beholder.
제 눈에 안경이다.

117. Be it ever so humble, there's no place like home.
집이 세상에서 가장 편한 곳이다.

118. Better be the head of a dog than the tail of a lion.
호랑이 꼬리보다 개 머리가 낫다.

119. Blood is thicker than water.
피는 물보다 진하다.


120. Born is barn.
꼬리가 길다.꼬리가 길면 잡힌다.

121. Can't get blood from a turnip.
벼룩의 간을 빼 먹는다.

122. Casting pearls before swine.
돼지에게 진주

123. Charity begins at home.
팔이 안으로 굽는다.

124. Clothes make the man.
옷이 사람을 만든다.

125. Cut off your nose to spite your face.
누워서 침 뱉기.

126. Do good and don't look back.
선을 행하고 대가를 바라지 마라.

127. Do into others as you would have them into you.
대접받고 싶으면 남에게 대접해라.

128. Don't count your chickens before they hatch.
김칫국부터 마신다.

129. Don't mount a dead horse.
이미 엎질러진 물이다.

130. Dead men tell no tales.
죽은 사람은 말이 없다.

131. Even a worm will turn.
지렁이도 밟으면 꿈틀댄다.

132. Every dog has his day.
쥐구멍에도 볕들 날 있다.

133. Even homer nods.
원숭이도 나무에서 떨어진다.

134. Every Jack has his jill.
짚신도 짝이 있다.

135. Enter ye in at the strait gate.
좁은문으로 들어가라.

136. Face the music.
울며 겨자 먹기.

137. Fools rush in the where angels fear to tread.
하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.

138. Fortune knocks three times at everyone's door.
모든 사람에게 일생에 세 번은 기회가 찾아온다.

139. Failure is but a stepping stone to success.
실패는 성공의 어머니

140. Father's virtue is the best heritage for his child.
아버지의 덕행은 최상의 유산이다.

141. Go home and kick the dog.
종로에서 뺨맞고 한강에서 화풀이 한다.

142. Greed has no limits.
욕심은 끝이 없다.

143. Genius must be born, and never can be taught.
천재는 타고나는 것이지, 가르쳐서 되는 것이 아니다.

144. Get angry at others for ones own mistakes.
방귀 뀐 놈이 성낸다.

145. Go it while you are young.
젊을때 해봐라.

146. Happiness and misery are not fated but self-sought.
인생은 개척하는 것이다.

147. Heaven helps those who help hemselves.
하늘은 스스로 돕는자를 돕는다.

148. He bit off more than he can chew.
송충이는 솔잎을 먹어야 한다.

149. Ignorance is bliss.
모르는 게 약이다.

150. In one ear and out the other.
한 귀로 듣고 한 귀로 흘린다.

151. It's a piece of cake.
누워서 떡 먹기

152. It takes two to tango.
손뼉도 마주쳐야 소리가 난다.

153. Knock at the door and it will be opened.
두드려라 그러면 열릴 것이다.

154. Let sleeping dogs lie.
긁어 부스럼

155. Life is full of ups and downs.
양지가 음지 되고 음지가 양지된다.

156. Little drops of water make the mighty cean.
티끌 모아 태산이다.

157. Look before you leap.
돌다리도 두드려 보고 건너라.


158. Love me, love my dog.
처가 귀여우면 처갓집 말뚝에 절을 한다.

159. Many hands make light work.
백짓장도 맞들면 낫다.

160. Mend the barn after the horse is stolen.
소 잃고 외양간 고친다.

161. A black hen lays a white egg.
개천에서 용났다.

62. Ill news flies.
발없는 말이 천리를 간다.

163. Bad workmen blame their tools.
서투른 목수가 연장만 나무란다.

164. Cannot see the wood for the trees.
나무만 보고 숲은 보지 못한다.

165. Claw me and I'll claw thee.
오는 말이 고우면 가는 말이 곱다.

166. Empty vessels make the most sound.
빈수레가 요란하다.

167 . Every dog has his day
쥐구멍에도 볕들 날이 있다.

168. Every tide has its ebb.
달도 차면 기운다.

169. Fine clothes make the man.
옷이 날개다.

170. Habit is (a) second nature.
세살 버릇 여든간다.

171. Hunger is best sauce.
시장이 반찬이다.

172. It is within a stone's throw.
엎어지면 코 닿을 데

-----------------------------------------------------------

영어는 국제어가 되었지만 영어가 모국어가 아닌 나라들에서는 제멋대로 영어로 안내문이나 경고문 등을 써 붙이고 있는 모양이다. 아래에 소개하는 것은 UN의 한 기관이 세계 각국에서 수집한 것이다. 

스위스 취리히의 어느 호텔 안내문:

Because of the impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose.

객실 손님을 찾아온 이성 방문객은 호텔 방이 아니라 호텔 로비에서 만나 달라는 뜻인 것 같은 데, 영어로 번역된 것은 “이성 방문객을 침실에서 즐겁게 하는 것은 적절치 못하므로 호텔 로비를 그런 목적으로 사용해 주십시오”처럼 들린다.


홍콩의 한 치과의사 광고문:

Teeth extracted by the latest Methodists.

“최신 방식으로 이빨을 빼 드립니다”라는 뜻인 모양이나 영어로는 “가장 최근에 기독교 감리교 신자가 된 분들이 이빨을 빼 드립니다”가 되어버렸다.


로마의 한 의사 진료실 안내문:

Specialist in women and other diseases.

여성 및 기타 질병 전문의 (여성 자체가 질병이란 뜻으로 들린다)


로마의 한 세탁소 안내문:

Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time.

“여성 손님들은 이 곳에 옷을 벗어 놓고 오후에 재미 많이 보십시오”


홍콩의 어느 의상실 안내문:

Ladies may have a fit upstairs.

여자 손님이 옷을 입어 보는 곳은 2층에 있다는 말을 “여성 고객님은 2층에서 몹시 화를 내도 좋습니다(또는 발작을 해도 좋습니다)”라고 영역해 놓았다.


태국 방콕의 한 세탁소 안내문:

Drop your trousers here for best results.

“우리 세탁소에 옷을 맡겨 주시면 최고로 세탁해 드리겠습니다”란 말을 하고 싶었던 것 같은 데 영어로는 “바지를 여기서 벗으면 최고로 좋습니다”처럼 되어있다.

  
프랑스 파리의 어느 옷가게 상품 안내문:

Dresses for street walking.

“거리를 산책할 때 입을 옷들”을 영어로는 “매춘할 때 입을 옷”이라고도 해석할 수 있게 써놓았다.

  
지중해안의 관광지 로도스 섬의 한 양복점 안내문:

Order your summers suit.  Because is big rush we will execute customers in strict rotation.

"여름 의상을 지금 주문하십시오. 주문이 밀려 엄격하게 순서대로 만들어 드리겠습니다"라는 뜻인 것 같은 데, 문법도 무시한 엉터리 영어로 적힌 글은 “여름 의상을 주문하십시오. 바쁘기 때문에 손님들을 엄격하게 돌아가면서 처형하겠습니다”처럼 되어 있다. 


독일의 남서부 슈바르츠발트(흑림지대)에 나붙은 공고문: 

It is strictly forbidden on our Schwarzwalt camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose.

슈바르츠발트 캠프 싸이트에서는 결혼한 부부가 아닌 남녀가 한 천막 안에서 동거하는 것을 엄격히 금지하고 있다는 말을 너무 길게, 너무 상세히 적어 놓아 웃긴다. 직역하면 “슈바르츠발트 캠프장에서는 남자와 여자 같이 성별이 다른 사람들은 동거의 목적으로 결혼하지 않은 한, 같은 텐트 속에서 기거하는 것이 엄격히 금지되어 있습니다”가 된다. 성적으로 개방된 나라 독일에 이런 공고문이 붙어 있는 것 자체가 좀 웃긴다. 


체코슬로바키아 여행사 안내문:

Take one of our horse-driven city tours -- we guarantee no miscarriages.

“말 타고 시내 관광 해보십시오. 말에서 떨어지는 일은 없으니 안심하라”는 뜻인 것 같은 데, 영어로 번역된 것은 “말 타고 시내 관광 해 보세요. (태아가) 유산되는 일은 절대 없도록 하겠습니다”쯤 된다.  


태국 관광지의 당나귀 타보기 광고문:

Would you like to ride on your own ass?

“당신 자신의 엉덩이를 타보시겠습니까?”


방콕의 한 불교사원에 써 붙인 경고문:

It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man.

남자들 같이 바지를 입은 여성은 비록 외국인일지라도 출입을 금한다는 뜻 같은 데, 영어로 쓴 것을 직역하면 “남성 복장을 했으면 외국인일지라도 여성 안으로 들어가는 것을 금지합니다”가 되어 도무지 무슨 소린지 알 수가 없다.


일본 동경의 한 술집에 나붙은 안내문:

Special cocktails for the ladies with nuts.

여성 손님들에게는 땅콩 같은 안주를 곁들인 특별 칵테일을 써비스한다는 뜻인 것 같은 데, 미국인들이 보기에는“정신 나간 남자들과 같이 온 여자 손님들에게는 특별한 칵테일이 써비스 됩니다”와 같이 들린다.


덴마크 코펜하겐 공항의 한 항공사 카운터의 안내문:

We take your bags and send them in all directions.

“탑승객 여러분의 짐은 저희가 받아서 사방팔방으로 보내 드립니다."
(목적지로 보내지 않고 사방팔방으로 보내겠다고?)

  
모스크바의 한 호텔에 붙은 안내문:

If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it.

쏘비에트 연방에 처음 오셨으면 환영합니다.(두 번째부터는 환영하지 않겠다는 거야 뭐야?)


노르웨이의 어느 칵테일 라운지에 붙은 안내문:

Ladies are requested not to have children in the bar.

여성들은 아이들을 데리고 바에 들어오지 말라는 뜻인 것 같으나 영어로 쓴 것은 “여성들은 바에서 아기를 낳지 마시기 바랍니다”란 뜻으로도 해석이 가능하다. 


헝가리 수도 부다페스트 동물원에 써 붙인 경고문:

Please do not feed the animals.  If you have any suitable food, give it to the guard on duty.

동물들에게 먹이를 주지 마십시오. 적당한 먹거리가 있으면 근무 중인 경비원들에게 주십시오. (경비원들이 먹도록 주라는 말 같이 들린다.)

  
멕시코 관광명소 아카풀코의 한 호텔 안내문:

The manager has personally passed all the water served here.

우리 호텔에서 제공되는 모든 물은 지배인의 소변입니다.(호텔 지배인이 수질 검사를 해서 합격시킨 물만 객실손님들에게 제공한다는 뜻인 모양인데, pass water가 소변본다는 뜻인 줄 모르고 그만...)


어느 일본 호텔의 에어컨 사용법 안내문:

Cooles and Heates:  If you want just condition of warm in your room, please control yourself.

실내 온도를 손님 스스로 조절하라는 뜻인 모양인데, “냉온(조절): 손님방을 따뜻하게만 하려면 손님 자신을 억제하십시오.”라고 써붙였다. Cooles and Heates는 스펠링도 틀린다.

        
동경의 어느 카 렌털(자동차 빌려 주는 곳)의 안내문:

When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor.

보행자가 시야에 나타나면 경적을 울리세요. 처음엔 음악적으로 경적을 울리고 그래도 통행을 방해하면 힘차게 경적을 울리세요. (손님들이 자동차 경적 울리는 것도 모르는 줄 아는 모양인가? 문법, 단어의 선택 등이 엉망인 영어다.)


지중해 서부 스페인 섬 마조르카의 한 상점에 붙은 안내문:

문법은 아예 깡그리 무시한 제멋대로 영어다.

English well talking.

우리 영어 잘 합니다.

Here speeching American 

미국영어도 합니다.


일본 동경의 한 호텔 안내문:

Is forbidden to steal hotel towels please.  If you are not a person to do such thing is please not to read notis..

“수건을 훔쳐 가지고 가지 마십시오. 그런 짓 할 사람이 아닌 분은 이 공고를 읽지 않아도 됩니다”란 뜻으로 쓴 것 같은 데 영문법과 스펠링(notis)이 엉망이다.


루마니아 수도 부카레스트의 한 호텔 안내문:

The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.

“엘리베이터 수리 중. 내일까지 사용 불가”란 듯으로 쓴 것 같은 데, 직역하면 “엘리베이터가 다음 날을 위해 수리 중입니다. 그 동안 손님 여러분은 (남이 보기에) 참을 수 없는 몰골을 하게 될 것이므로 유감입니다"쯤 된다.

  
유고슬라비아 수도 베오그라드의 호텔 엘리베이터 안내문:

To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order.

영문법이 무시된 엉터리 영어지만 처음 두 문장은 “승강기를 움직이려면 원하는 층을 가리키는 버튼을 누르세요. 여러 사람이 같이 탄 경우에는 각자 원하는 층의 번호를 누르세요”로 이해할 수가 있다. 그러나 마지막 문장을 직역하면 “국가의 명령에 따라 (또는 국가 순서대로) 알파벳 순으로 운행됩니다”가 되어 도저히 무슨 소린 지 알 수가 없다. 


프랑스 파리의 한 호텔 안내문:

Please leave your values at the front desk.

“귀중품은 프론트 데스크에 맡기세요”란 뜻인 것 같은 데, 귀중품(valuables)을 “도덕적 가치 즉 도덕심(values)으로 잘못 썼다. 그러니까 양심은 우리한테 맡기고 호텔 안에서 방탕하게 즐기라는 뜻이 되어버렸다.


그리스 수도 아테네의 한 호텔 안내문:

Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 A.M. daily.

불편한 것이 있는 손님은 매일 아침 9시에서 11사이에 관리 사무실에 신고해 달라는 뜻인 것 같은 데, 영어로는“방문객들은 매일 오전 9~11시에 관리 사무실에서 불평하게 되어있습니다”처럼 번역되어있다.


유고슬로비아의 한 호텔 안내문: 

The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid.

방 청소하는 여자들이 옷을 다려 줄 수도 있다는 뜻인 것 같은 데 영어는 “즐거운 마음으로 내복을 납작하게 만드는 것은 방 청소 여성들의 일입니다”로 적혀 있다.


일본의 한 호텔 안내문:

You are invited to take advantage of the chambermaid.

간단한 심부름은 방 청소하는 여성들에게 시켜도 좋다는 뜻으로 써놓은 것 같은 데 영어로는“방 청소하는 여성들을 마음 놓고 농락하십시오”로 써놓았다.

  
모스크바의 러시아 정교회 사원 건너편에 있는 호텔 로비에 써 붙인 안내문:

You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists, and writers are buried daily except Thursday.

제정 러시아 시대와 쏘비에트 연방 시대의 저명한 작곡가 미술가, 작가들이 묻힌 미 묘지는 목요일을 제외하고 매일 일반에 개방되어있다는 뜻인데 “제정 러시아 시대와 쏘비에트 연방 시대의 저명한 작곡가, 미술가, 작가들이 목요일을 제외하고 매일 같이 매장되고 있는 이 묘지에 오신 것을 환영합니다”처럼 영어로 적혀 있다.


마지막 대박으로 기대를 저버리지 않는 대한민국의 어느 식당의 메뉴:

육 회   Six times

생고기  Lifestyle meat

funny menu 
 <사진> 한국의 어느 식당 메뉴에는 '육회'가 Six times라 영역되어 있다. 너무 맛있어 여섯번 계속 시켜먹는다는 뜻일까? '생고기'는 시적(?)으로 Lifestyle meat라고 적어놓았다. 





 

'♧♪音樂♪ 오락♧ > ㅎProverb俗.格' 카테고리의 다른 글

3일동안 굶은 호랑이  (0) 2007.08.28
절라웃겨  (0) 2007.08.28
팽귄  (0) 2007.08.28
유머  (0) 2007.08.28
공부해서성공하기  (0) 2007.08.28